Stephanus(i)
58 ουτος προσελθων τω πιλατω ητησατο το σωμα του ιησου τοτε ο πιλατος εκελευσεν αποδοθηναι το σωμα
Tregelles(i)
58 οὗτος προσελθὼν τῷ Πιλάτῳ, ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ. τότε ὁ Πιλᾶτος ἐκέλευσεν ἀποδοθῆναι [τὸ σῶμα.]
Nestle(i)
58 οὗτος προσελθὼν τῷ Πειλάτῳ ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ. τότε ὁ Πειλᾶτος ἐκέλευσεν ἀποδοθῆναι.
SBLGNT(i)
58 οὗτος προσελθὼν τῷ Πιλάτῳ ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ. τότε ὁ Πιλᾶτος ἐκέλευσεν ⸀ἀποδοθῆναι.
f35(i)
58 ουτος προσελθων τω πιλατω ητησατο το σωμα του ιησου τοτε ο πιλατος εκελευσεν αποδοθηναι το σωμα
Vulgate(i)
58 hic accessit ad Pilatum et petiit corpus Iesu tunc Pilatus iussit reddi corpus
WestSaxon990(i)
58 he genealæhte to pilate & bæd þæs hælyndes lichaman; Ða het pilatus agyfan him þone lichaman.
WestSaxon1175(i)
58 he geneahlacte to pilate. & bæd þas hælendes lichamen. Ða het pilatus agyfen hym þanne lichamen.
Tyndale(i)
58 He went to Pilate and begged the body of Iesus. Then Pilate commaunded the body to be delivered.
Coverdale(i)
58 He wete vnto Pylate, and axed the body of Iesus. Then commaunded Pylate that the body shulde be geue him.
MSTC(i)
58 He went to Pilate and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.
Matthew(i)
58 He wente to Pilate and begged the bodye of Iesus, Then Pilate commaunded the body to be deliuered.
Great(i)
58 He went to Pilate and begged the body of Iesus. Then Pilate commaunded the bodye to be delyuered.
Geneva(i)
58 He went to Pilate, and asked ye body of Iesus. Then Pilate commanded ye body to be deliuered.
Bishops(i)
58 He went to Pilate, and begged the body of Iesus. Then Pilate comaunded the body to be delyuered
DouayRheims(i)
58 He went to Pilate and asked the body of Jesus. Then Pilate commanded that the body should be delivered.
KJV(i)
58 He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.
KJV_Cambridge(i)
58 He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.
Mace(i)
58 went to Pilate, and begged the body of Jesus; which Pilate ordered to be delivered to him.
Whiston(i)
58 He went to Pilate, and begged the body of Jesus: then Pilate commanded the body to be delivered.
Wesley(i)
58 He going to Pilate, asked the body of Jesus: then Pilate commanded the body to be delivered.
Worsley(i)
58 and begged the body of Jesus. Then Pilate ordered the body to be delivered
to him;
Haweis(i)
58 he going in to Pilate, begged for the body of Jesus. Then Pilate ordered the body to be given him.
Thomson(i)
58 This man having gone to Pilate had begged the body of Jesus; and Pilate had ordered the body to be given to him.
Webster(i)
58 He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.
Living_Oracles(i)
58 went to Pilate and begged the body of Jesus. Pilate having given orders to deliver it to Joseph,
Etheridge(i)
58 This went unto Pilatos, and begged the body of Jeshu. And Pilatos commanded that the body should be given to him.
Murdock(i)
58 This man went to Pilate, and begged the body of Jesus. And Pilate directed the body to be given him.
Sawyer(i)
58 this man went to Pilate and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded it to be given him;
Diaglott(i)
58 He coming to the Pilate requested the body of the Jesus. Then the Pilate ordered to be given the body.
ABU(i)
58 This man went to Pilate, and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded that the body should be given up.
Anderson(i)
58 This man went to Pilate, and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be given.
Noyes(i)
58 This man went to Pilate, and asked for the body of Jesus. Then Pilate ordered it to be given him.
YLT(i)
58 he having gone near to Pilate, asked for himself the body of Jesus; then Pilate commanded the body to be given back.
JuliaSmith(i)
58 He having come to Pilate, asked the body of Jesus. Then Pilate ordered the body to be given back.
Darby(i)
58 *He*, going to Pilate, begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be given up.
ERV(i)
58 this man went to Pilate, and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded it to be given up.
ASV(i)
58 this man went to Pilate, and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded it to be given up.
JPS_ASV_Byz(i)
58 this man went to Pilate, and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be given up.
Rotherham(i)
58 The same, going unto Pilate, claimed the body of Jesus. Then, Pilate commanded it to be given up.
Twentieth_Century(i)
58 He went to see Pilate, and asked for the body of Jesus; upon which Pilate ordered it to be given him.
Godbey(i)
58 He having come to Pilate, begged the body of Jesus. Then Pilate commanded that the body should be given:
WNT(i)
58 He went to Pilate and begged to have the body of Jesus, and Pilate ordered it to be given to him.
Worrell(i)
58 This man, going to Pilate, asked for the body of Jesus. Then Pilate ordered
it to be given up.
Moffatt(i)
58 went to Pilate and asked him for the body of Jesus. Pilate then ordered the body to be handed over to him.
Goodspeed(i)
58 He went to Pilate and asked him for Jesus' body. Then Pilate ordered it to be given to him.
Riverside(i)
58 This man went to Pilate and asked for the body of Jesus, and Pilate ordered it to be given to him.
MNT(i)
58 This man went to Pilate and asked for the body of Jesus.
Lamsa(i)
58 He went to Pilate and asked for the body of Jesus. And Pilate commanded that the body should be given to him.
CLV(i)
58 He, coming to Pilate, requests the body of Jesus. Then Pilate orders the body to be given up."
Williams(i)
58 came to Pilate and asked for Jesus' body. Then Pilate ordered it to be given to him.
BBE(i)
58 This man went in to Pilate, and made a request for the body of Jesus. Then Pilate gave orders for it to be given to him.
MKJV(i)
58 He went to Pilate and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.
LITV(i)
58 coming up to Pilate, this one asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be given.
ECB(i)
58 he goes to Pilatos and asks for the body of Yah Shua: then Pilatos summons the body to be given.
AUV(i)
58 went to
[governor] Pilate and asked for the body of Jesus. So, Pilate ordered that it be given to him.
ACV(i)
58 This man having come to Pilate, requested the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be given.
Common(i)
58 He went to Pilate and asked for the body of Jesus. Then Pilate ordered it to be given to him.
WEB(i)
58 This man went to Pilate, and asked for Jesus’ body. Then Pilate commanded the body to be given up.
NHEB(i)
58 This man went to Pilate, and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded that it be released.
AKJV(i)
58 He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.
KJC(i)
58 He went to Pilate, and requested the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.
KJ2000(i)
58 He went to Pilate, and begged for the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.
UKJV(i)
58 He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.
RKJNT(i)
58 He went to Pilate, and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded it be delivered to him.
TKJU(i)
58 He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.
RYLT(i)
58 he having gone near to Pilate, asked for himself the body of Jesus; then Pilate commanded the body to be given back.
EJ2000(i)
58 he went to Pilate and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.
CAB(i)
58 This
man went to Pilate and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be given to him.
WPNT(i)
58 This man went to Pilate and asked for the body of Jesus. Then Pilate ordered that the body be given.
JMNT(i)
58 This man, upon coming to Pilate, made a request for the body of Jesus. At that point Pilate gives orders for the body to be given over [
to him]
.
NSB(i)
58 went to Pilate and asked for the body of Jesus. Pilate commanded that it be given to him.
ISV(i)
58 He went to Pilate and asked for the body of Jesus, and Pilate ordered it to be done.
LEB(i)
58 This man approached Pilate
and* asked for the body of Jesus. Then Pilate ordered
it* to be given
to him.
*
BGB(i)
58 οὗτος προσελθὼν τῷ Πιλάτῳ ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ. τότε ὁ Πιλᾶτος ἐκέλευσεν ἀποδοθῆναι.
BIB(i)
58 οὗτος (He) προσελθὼν (having gone) τῷ (-) Πιλάτῳ (to Pilate), ᾐτήσατο (asked for) τὸ (the) σῶμα (body) τοῦ (-) Ἰησοῦ (of Jesus). τότε (Then) ὁ (-) Πιλᾶτος (Pilate) ἐκέλευσεν (commanded it) ἀποδοθῆναι (to be given up).
BLB(i)
58 Having gone to Pilate, he asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded it to be given up.
BSB(i)
58 He went to Pilate to ask for the body of Jesus, and Pilate ordered that it be given to him.
MSB(i)
58 He went to Pilate to ask for the body of Jesus, and Pilate ordered that the body be given to him.
MLV(i)
58 This man went to Pilate and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be given up.
VIN(i)
58 came to Pilate and asked for Jesus' body. Then Pilate ordered it to be given to him.
Luther1545(i)
58 Der ging zu Pilatus und bat ihn um den Leib Jesu. Da befahl Pilatus, man sollte ihm ihn geben.
Luther1912(i)
58 Der ging zu Pilatus und bat ihn um den Leib Jesus. Da befahl Pilatus man sollte ihm ihn geben.
ELB1871(i)
58 Dieser ging hin zu Pilatus und bat um den Leib Jesu. Da befahl Pilatus, daß ihm der Leib übergeben würde.
ELB1905(i)
58 Dieser ging hin zu Pilatus und bat um den Leib Jesu. Da befahl Pilatus, daß ihm der Leib übergeben würde.
DSV(i)
58 Deze kwam tot Pilatus, en begeerde het lichaam van Jezus. Toen beval Pilatus, dat hem het lichaam gegeven zou worden.
DarbyFR(i)
58 Celui-ci étant allé auprès de Pilate, demanda le corps de Jésus; alors Pilate donna l'ordre que le corps fût livré.
Martin(i)
58 Vint à Pilate, et demanda le corps de Jésus; et en même temps Pilate commanda que le corps fût rendu.
Segond(i)
58 Il se rendit vers Pilate, et demanda le corps de Jésus. Et Pilate ordonna de le remettre.
SE(i)
58 Este llegó a Pilato, y pidió el cuerpo de Jesús. Entonces Pilato mandó que se le diese el cuerpo.
ReinaValera(i)
58 Este llegó á Pilato, y pidió el cuerpo de Jesús: entonces Pilato mandó que se le diese el cuerpo.
JBS(i)
58 Este llegó a Pilato, y pidió el cuerpo de Jesús. Entonces Pilato mandó que se
le diera el cuerpo.
Albanian(i)
58 Ai shkoi te Pilati dhe i kërkoi trupin e Jezusit. Atëherë Pilati dha urdhër që t'ia dorëzonin trupin.
RST(i)
58 он, придя к Пилату, просил тела Иисусова. Тогда Пилат приказал отдать тело;
Peshitta(i)
58 ܗܢܐ ܩܪܒ ܠܘܬ ܦܝܠܛܘܤ ܘܫܐܠ ܦܓܪܗ ܕܝܫܘܥ ܘܦܩܕ ܦܝܠܛܘܤ ܕܢܬܝܗܒ ܠܗ ܦܓܪܐ ܀
Arabic(i)
58 فهذا تقدم الى بيلاطس وطلب جسد يسوع. فامر بيلاطس حينئذ ان يعطى الجسد.
Armenian(i)
58 Ան՝ երթալով Պիղատոսի քով՝ խնդրեց Յիսուսի մարմինը. այն ատեն Պիղատոս հրամայեց՝ որ մարմինը տրուի:
ArmenianEastern(i)
58 Սա Պիղատոսի մօտ գնալով՝ Յիսուսի մարմինը խնդրեց: Այն ժամանակ Պիղատոսը հրամայեց, որ մարմինը տրուի:
Breton(i)
58 Mont a reas da gavout Pilat, hag e c'houlennas digantañ korf Jezuz. Neuze Pilat a c'hourc'hemennas reiñ ar c'horf.
Basque(i)
58 Haur ethor cedin Pilatgana, eta esca cequión Iesusen gorputzaren: orduan mana ceçan Pilatec renda ledin gorputza.
Bulgarian(i)
58 Той дойде при Пилат и поиска тялото на Иисус. Тогава Пилат заповяда да му се даде.
Croatian(i)
58 On pristupi Pilatu i zaiska tijelo Isusovo. Tada Pilat zapovjedi da mu se dadne.
BKR(i)
58 Ten přistoupil ku Pilátovi a prosil za tělo Ježíšovo. Tedy Pilát rozkázal dáti tělo.
Danish(i)
58 Denne gik til Pilatus, og begjerede Jesu Legeme. Da befoel Pilatus, at man skulde overantvorde ham Legemet.
CUV(i)
58 這 人 去 見 彼 拉 多 , 求 耶 穌 的 身 體 ; 彼 拉 多 就 吩 咐 給 他 。
CUVS(i)
58 这 人 去 见 彼 拉 多 , 求 耶 稣 的 身 体 ; 彼 拉 多 就 吩 咐 给 他 。
Esperanto(i)
58 tiu, irinte al Pilato, petis la korpon de Jesuo. Tiam Pilato ordonis doni gxin.
Estonian(i)
58 See läks Pilaatuse juure ja palus Jeesuse ihu. Siis Pilaatus käskis selle anda.
Finnish(i)
58 Tämä meni Pilatuksen tykö ja pyysi Jesuksen ruumista. Silloin Pilatus käski annettaa ruumiin.
FinnishPR(i)
58 Hän meni Pilatuksen luo ja pyysi Jeesuksen ruumista. Silloin Pilatus käski antaa sen hänelle.
Georgian(i)
58 ესე მოვიდა პილატესა და გამოითხოვა გუამი იესუჲსი. მაშინ პილატე უბრძანა მიცემად გუამი იგი მისი.
Haitian(i)
58 li al jwenn Pilat, li mande l' kò Jezi a. Pilat bay lòd pou yo renmèt li kò a.
Hungarian(i)
58 Ez Pilátushoz menvén, kéri vala a Jézus testét. Akkor parancsolá Pilátus, hogy adják át a testet.
Indonesian(i)
58 Ia pergi kepada Pilatus, dan minta jenazah Yesus. Lalu Pilatus memerintahkan supaya jenazah Yesus diberikan kepadanya.
Italian(i)
58 Costui venne a Pilato, e chiese il corpo di Gesù. Allora Pilato comandò che il corpo gli fosse reso.
ItalianRiveduta(i)
58 Questi, presentatosi a Pilato, chiese il corpo di Gesù. Allora Pilato comandò che il corpo gli fosse rilasciato.
Kabyle(i)
58 Iṛuḥ ɣer Bilaṭus yessuter-as lǧețța n Sidna Ɛisa. Bilaṭus yumeṛ ad a s-ț-id-fken.
Korean(i)
58 빌라도에게 가서 예수의 시체를 달라 하니 이에 빌라도가 내어 주라 분부하거늘
Latvian(i)
58 Viņš aizgāja pie Pilāta un izlūdzās Jēzus miesas. Tad Pilāts pavēlēja miesas atdot.
Lithuanian(i)
58 Jis nuėjo pas Pilotą ir paprašė Jėzaus kūno. Pilotas įsakė kūną atiduoti.
PBG(i)
58 Ten przyszedłszy do Piłata, prosił o ciało Jezusowe. Tedy Piłat rozkazał, aby mu było ono ciało oddane;
Portuguese(i)
58 Esse foi a Pilatos e pediu o corpo de Jesus. Então Pilatos mandou que lhe fosse entregue.
ManxGaelic(i)
58 Hie eh shoh gys Pilate, as ren eh aghin son corp Yeesey: eisht doardee Pilate yn corp dy ve er ny livrey.
Norwegian(i)
58 han gikk til Pilatus og bad om Jesu legeme. Da bød Pilatus at det skulde gis ham.
Romanian(i)
58 El s'a dus la Pilat, şi a cerut trupul lui Isus. Pilat a poruncit să i -l dea.
Ukrainian(i)
58 Він прийшов до Пилата й просив тіла Ісусового. Пилат ізвелів тоді видати.
UkrainianNT(i)
58 Сей, приступивши до Пилата просив тіла Ісусового. Тоді Пилат і звелїв оддати тіло.
SBL Greek NT Apparatus
58 ἀποδοθῆναι WH NIV ] + τὸ σῶμα Treg RP